«Если душа родилась крылатой...»

Войтехович Р. - М.Цветаева. ПЕРВОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ.

Первое путешествие

Марина Цветаева. Вечерний альбом. Стихи.
Детство. — Любовь. — Только тени. МОСКВА, — 1910.

ДЕТСТВО.


VII.

ПЕРВОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ.

 

«Плывите!» — молвила Весна.
Ушла земля, сверкнула пена,
Диван-корабль в озерах сна
Помчал нас к сказке Андерсена.

Какой-то добрый Чародей
Его из вод направил сонных
В страну гигантских орхидей,
Печальных глаз и рощ лимонных.

Мы плыли мимо берегов,
Где зеленеет Пальма Мира,
Где из спокойных жемчугов
Дворцы, а башни из сапфира.

18


Исчез последний снег зимы,
Нам цвел душистый снег магнолий…
Куда летим? Не знали мы!
Да и к чему? Не все равно ли?

Тянулись гибкие цветы,
Как зачарованные змеи,
Из просветленной темноты
Мигали хитрые пигмеи…

Последний луч давно погас,
В краях последних тучек тая,
Мелькнуло облачко-Пегас,
И рыб воздушных скрылась стая,

И месяц меж стеблей травы
Мелькнул в воде, как круг эмали…
Он был так близок, но увы —
Его мы в сети не поймали!

Под пестрым зонтиком чудес,
Полны мечтаний затаенных,
Лежали мы и страх исчез
Под взором чьих-то глаз зеленых.

19


Лилось ручьем на берегах
Вино в хрустальные графины,
Служили нам на двух ногах
Киты и грузные дельфины…

Вдруг — звон! Он здесь! Пощады нет!
То звон часов протяжно-гулок!
Как, это папин кабинет?
Диван? Знакомый переулок?

Уж утро брезжит! Боже мой!
Полу во сне и полу-бдея
По мокрым улицам домой
Мы провожали Чародея.

19


Цветаева М. И. Стихотворения и поэмы: В 5 т. Т. 1. N.–Y., 1980. C. 8–9. (32+12 строк)
Цветаева М. И. Собрание сочинений: В 7 т. Т. 1. М., 1994. C. 21–22. (16+18 строк.)

КОММЕНТАРИЙ

1

Цветаева М. И. Стихотворения и поэмы: В 5 т. [1980–1990]. Т. 1. Стихотворения 1908—1916 / Сост. и подгот. текста А. Сумеркина. Предисл. И. Бродского. Коммент. А. Сумеркина и В. Швейцер. N.–Y., 1980–1990.

Первое путешествие. Обращено к Эллису (см. выше).

А. Сумеркин, стр. 280

Особое место в жизни М. и А. Цветаевых в этот период занял Лев Львович Кобылинский (1874–1947), он же «…поэт Эллис…, сын педагога Поливанова, переводчик Бодлера, один из самых страстных ранних символистов, разбросанный поэт, гениальный человек…» (М. Цветаева, «Пленный дух», ИП-2, 82). Эллис стал «Чародеем» отрочества сестер Цветаевых и героем нескольких стихотворений и большой поэмы из ранних книг Цветаевой. Благодаря ему М. Цветаева впервые вошла в московский круг литераторов и поэтов.

Через Эллиса она познакомилась с филологом-классиком Владимиром Оттоновичем Нилендером (1883–1965), лирическим [280] адресатом «Вечернего альбома».

ИП2 — М. Цветаева. Избранная проза в двух томах. Сост. и подготовка текста А. Сумеркина. Т. 2. Н. Й., «Руссика», 1979.

А. Сумеркин, стр. 279–280

2

Цветаева М. И. Собрание сочинений: В 7 т. [1994–1995]. Т. 1 / Сост., подгот. текста и коммент. А. А. Саакянц и Л. А. Мнухина. М., 1994–1995.

Первое путешествие. – Обращено, так же как и «Второе путешествие», «Бывшему Чародею», «Чародею», «Ошибка», поэма «Чародей», к Эллису (Льву Львовичу Кобылинскому; 1874–1947), поэту-символисту, знакомому И. В. Цветаева. Чародей – домашнее прозвище Эллиса.

А. А. Саакянц, Л. А. Мнухин, стр. 592

3

Цветаева М. И. Книги стихов / Сост., комм., статья Т. А. Горьковой. М., 2004.

              С. 13. Первое путешествие. Обращено, как и «Второе путешествие», к Эллису (наст. имя и фам. Лев Львович Кобылинский, домашнее прозвище «Чародей»; 1874–1947) – поэту-символисту, знакомому сестер Цветаевых. К нему же обращены также стихотворения «Бывшему Чародею» (ВА), «Чародею» (ВА), «Ошибка» (ВА), поэма «Чародей» (ЮС). См. о нем подробнее в коммент. к поэме «Чародей» (с. 738–740) и к с. 40. Андерсен Ханс Кристиан (1805–1875) – датский писатель. Персонаж его сказки «Снежная королева» Цветаева использовала в стихотворении «Сегодня, часу в восьмом…» (ЮС).

ВА — «Вечерний альбом»; ЮС — «Юношеские стихи».

Стр. 719

4

Библиография: Марина Цветаева. =Bibliographie des œuvres de Marina Tsvétaeva / Сост. Т. Гладкова, Л. Мнухин; вступ. В. Лосской. М.; Paris, 1993.

Первое путешествие

1, 7 ; 30, I, 7 ; 55, I, 7

Стр. 658

1 — ВЕЧЕРНИЙ АЛЬБОМ. Стихи. Детство – Любовь – Только тени. – Москва, Тов. тип. А. И. Мамонтова, 1910, 225 р.
Id. — Paris, LEV, 1980, 238 p.
       Id. — Москва, Книга, 1988, 232 р. (Réimpr.)

Стр. 21

30 — СТИХОТВОРЕНИЯ И ПОЭМЫ: В 5-ти томах. — New York, Russian Publishers Inc., 1980-1983, t. 1-4 [Vol. 5 en preparation.].

Стр. 87

55 — СОБРАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЙ, ПОЭМ И ДРАМАТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ В 3-х ТОМАХ. Вступительная статья А. А.           Саакянц. Составление и подготовка текста А. А. Саакянц и Л. А. Мнухина. Том I. Стихотворения и поэмы 1910-1920. — Москва,           Прометей, 1990, 655 р.

Стр. 250


5

«ПЕРВОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ» – седьмое стихотворение в разделе «Детство» «Вечернего альбома», одно из самых длинных в книге (одиннадцать четверостиший) и первое из двух «путешествий». По содержанию это один из подступов к поэме «Чародей».
Описываемое событие – вечер и ночь, проведенная с «Чародеем» в отцовском кабинете на диване – было возможно только в отсутствие И. В. Цветаева. Речь идет об одном из вечеров в мае 1909 г., незадолго до возвращения И. В. Цветаева из Каира: «И. В. Цветаев (в качестве делегата Московского университета) участвовал во II Международном конгрессе классической археологии, который проходил с 20 марта по 20 мая 1909 г. в Каире». См.: Горькова Т. А. Комментарии // Цветаева М. И. Книги стихов. М., 2004. С. 739.
Анастасия Цветаева вспоминала: «Мы уже ждали скорого возвращения папы. Шли последние дни Андреевой и Марининой гимназии. Эллис все чаще приходит к нам. <…> То, что не было папы, что низ дома был теперь. как и верх, весь – наш, создавало в доме особую, к чему-то прислушивающуюся, тревожную и проникновенную свободу. <…> в какой-то неназванный, непонятный час, мы шли в кабинет, на папин <…> диван. Там начинались Эллисовы рассказы. <…> Эллис сидел, между нас, порой вскакивал, представляя что-то, кого-то, и снова возвращался к нам, не прекращая рассказа. <…> Май? Дом, переулок? Мы – в тропиках. Мы едем на носороге. Только днем он притворился диваном… <…> Снова вечер, и мы втроем на сером диване, <…> всколыхнулась сказка, и мы уже плывем, догоняем папу, воздух горяч, чист, это – Нил, его священные тростники…». См.: Цветаева А. И. Воспоминания. Изд. 5-е. М., 2002. С. 303.
В стихотворении ряд деталей отсылает к образам арабского востока и Африки. Пальма Мира (в оригинале «миръ», а не «мiръ») – вероятно, та пальма, под которой сбежавшее в Египет Святое семейство нашло покой; но обычно пальма символизирует не мир, а победу («пальма первенства»). Дворцы из жемчугов отсылают к мусульманским представлениям о рае. Африканцами являются и хитрые пигмеи, напавшие, по преданию, на спящего Геракла. Из Греческой мифологии занесено и облачко-Пегас (Пегас – крылатый конь, символ вдохновения). Облака принимают любую форму, но сравнение «облако – конь» встречается не так часто, как «табуны облаков»: «Луны / Вдовствующей – табуны!» – в цикле «Облака»  Цветаевой [БП-90: 339].
Встречаются и нелокализованные экзотизмы: душистый снег магнолий (южное растение с большими белыми цветами), цветы, как зачарованные змеи (змеи и змеевидные растения отсылают к образному миру «Предчувствия» В. Я. Брюсова). Воздушные рыбы (летучие рыбы?) и в еще большей степени двуногие киты и грузные дельфины в роли официантов – сказочные, фантастические существа. Здесь упомянут  пестрый зонтик чудес – инструмент Оле-Лукойе – и создатель последнего Андерсен. Заметим, кстати, что Андерсен упомянут в «Вечернем альбоме» дважды (см. «Нине»), а именем Оле-Лукойе Цветаева назвала домашнее изд-во, под маркой которого вышли три книги (Цветаевой, С.Я.Эфрона и М.А.Волошина). Типичным сказочным мотивом является и бой часов: Пощады нет! То звон часов протяжно-гулок! (ср. в «Золушке»).
Сама тема морского путешествия отсылает к Ш. Бодлеру и А. Ламартину. «Le Voyage» Бодлера Цветаева впоследствии переводила. Озера сна, возможно, отсылают к «Одиночеству» и «Озеру» Ламартина. Ср.: «Там стынет озеро, в чьей глади вечно сонной / Мерцает только что взошедшая звезда» («Одиночество», перев. Б. Лившица). См.: Семь веков французской поэзии. СПб., 1999. С. 273. Олицетворение таких сущностей, как Весна, – традиционный поэтический прием, еще живой в эпоху романтизма и неоромантических течений.
Образ самого Чародея дан скупо, он исчезает за образами воссозданных им видений, дети путешествуют под взором чьих-то глаз зеленых (ср. в поэме «Чародей»: «кинжалы зеленых глаз»). Аттракцион, порождаемый импровизациями Чародея, вызывает смесь чувств: от лирических (ближе к началу текста) до комических (ближе к концу). Но все это игра, иногда на грани комического абсурда и пародии: киты ходят по суше, а рыбы и кони летают; эпитетом грузные снабжены не киты, а дельфины, «Золушкой» оказывается Чародей, чьи чары рассеиваются с боем часов, после чего он спешит по мокрым улицам домой в сопровождении юных поклонниц. Отчасти пародиен сам образ дивана-корабля (ср. ковер-самолет).
Стихотворение написано 4-стопным ямбом перекрестной рифмовки нестандартного типа мжмж.

Орфографические допущения. Не воспроизводятся буквы, отсутствующие в современном алфавите (ѣ, ѳ, i, ъ в соответствующих позициях). Не соблюдаются устаревшие нормы написания падежных окончаний.

Р. Войтехович

 

 

Источник : https://www.tsvetayeva.com/poems/pervoe_puteshestvie