Книга Лины Кертман. Леонид Юниверг «ФИЛОБИБЛОН» и его библиофильские издания
Издано в Израиле
Леонид Юниверг
«ФИЛОБИБЛОН» и его библиофильские издания
Иерусалимское издательство «Филобиблон» занимает видное место на израильском рынке русской книги. В его активе свыше 150 изданий, разнообразных по жанру и содержанию: художественная литература, дневники и мемуары, альбомы по искусству и книговедческие исследования, справочные издания, детские книги, наконец, три выпуска альманаха «Иерусалимский библиофил». Логотип издательства – иерусалимский лев, держащий книги, – символ продолжения на земле Израиля лучших традиций российского книгоиздания. Не случайно первой книгой, выпущенной «Филобиблоном», была монография Л.Юниверга «Издательский мир Иосифа Кнебеля»(1997). В ней автор – основатель «Филобиблона» – познакомил читателей с одним из выдающихся издателей Серебряного века.
Издательство «Филобиблон» было основано в 1997 г. в Иерусалиме. За прошедшие годы издательство выпустило свыше 150 книг и альбомов, отличающихся, прежде всего, высоким уровнем профессиональной подготовки текстов и культурой внутреннего и внешнего оформления изданий.
За последние годы в издательстве вышел ряд серьезных изданий, в том числе книга Шуламит Шалит «На круги свои…» (2005), в которой опубликовано 23 очерка из ее знаменитых радиопередач «Литературные страницы»; альбом Ителлы Мастбаум «У каждого свой Иерусалим» (2006), где наряду с ее графическими работами дана подборка стихов об Иерусалиме на иврите и русском языке; 600-страничное исследование Федора Лясса «Последний политический процесс Сталина, или несостоявшийся юдоцид» (2006); книга-альбом «Павел Зальцман: Жизнь и творчество» (2007), приуроченная к открытию выставки ученика Павла Филонова в Третьяковской галерее; автобиографический роман Вениамина Додина «Площадь Разгуляй» (2008); «Книга Руфи: Избранные рассказы Руфи Зерновой. Из писательских блокнотов. Фотолетопись жизни» (2011); избранные эссе, очерки и новеллы Леи Алон(Гринберг) «Наедине с Иерусалимом» (2012), прекрасно оформленные художницей Ителлой Мастбаум, а также проиллюстрированные цветными репродукциями с ее работ и Шмуэля Мучника, ряд других книг. Не могу не упомянуть и о готовящейся к печати книге филолога Лины Кертман «Безмерность в мире мер: Моя Цветаева» – еще одно оригинальное прочтение творческого наследия Марины Цветаевой.
Отдельно остановимся на изданиях, предназначенных, прежде всего, библиофилам.
Большой резонанс в библиофильской среде России и Русского зарубежья вызвали четыре выпуска альманаха «Иерусалимский библиофил». В первом из них, во вводной статье «От редакции», сформулирована цель издания альманаха, где, в частности, говорится: «Нами сделана попытка отразить книжные интересы бывших граждан бывшего СССР, вернувшихся на свою историческую родину и впервые обратившихся к древней и современной истории, культуре и традициям еврейского народа; к изучению деятельности наиболее ярких представителей русского еврейства, связанных с книжным миром и живших в России или за ее пределами. Конечно, мы постарались рассказать и об отдельных аспектах современной книжной жизни Израиля, в том числе о Национальной еврейской библиотеке и о Русской библиотеке в Иерусалиме; о проектах создания Музея еврейской книги и «Словаря художников еврейской книги в СССР»; о небольших местных элитарных издательствах и о шедеврах книжного искусства, созданных в Иерусалиме; об интересных книжных, газетных и экслибрисных коллекциях и их владельцах…».
Следует особо подчеркнуть, что идея издания альманаха родилась в Иерусалимском клубе библиофилов (ИКБ) в день его 5-летия, т.е. в 1998 году, и 90 % всех публикаций были подготовлены местными авторами. Но уже с первого выпуска в нем появились статьи библиофилов из России и Русского зарубежья. Так, например, в разделе «Библиотеки и библиофилы» была опубликована статья москвича Анатолия Эмдина «Как создавалась библиофильская серия “Возвращение книги”», а в разделе «Книга: история и современность» важное место заняла подборка мемуарных заметок «русских» американцев, посвященных памяти известного библиофила и издателя Григория Поляка (бывшего москвича, основавшего в Нью-Йорке русскоязычное издательство «Серебряный век»). С этого же выпуска 100 экз. – пятая часть тиража – были предназначены для любителей библиофильских экземпляров, т.е. были пронумерованы и имели, в качестве вложения, факсимиле оригинального рисунка Ю.В.Иванова «Библиотека А.С.Пушкина» с автографом автора, что в год 200-летия поэта имело особый смысл.
Безусловным событием для любителей книги стал 2-й выпуск альманаха «Иерусалимский библиофил» (2003), насыщенный интереснейшими материалами, связанными, прежде всего, с миром еврейской книги. Альманах знакомит с истоками еврейского книгопечатания и с историей первой публичной библиотеки в Эрец-Исраэль (Стране Израиля); с 25-летней работой редакции «Краткой еврейской энциклопедии» (на рус. яз.) над десятью ее томами; с малоизвестной книжной графикой Марка Шагала, Анатолия Каплана и Иосифа Будко, а также с новыми иллюстрациями Зелия Смехова (к Катуллу) и Лидии Эйдус (к Кафке); с воспоминаниями о замечательном московском искусствоведе и редакторе Юрии Молоке (1929 – 2000), а также с блестящими мемуарными заметками Якова Бердичевского – бывшего киевлянина, а ныне жителя Берлина – о знаменитых киевских книжниках середины прошлого века… Остается добавить, что во 2-м выпуске альманаха продолжена публикация хроники заседаний ИКБ и вырос раздел «Библиография». На этот раз число зарубежных авторов возросло до четверти, что свидетельствовало о том, что альманах получил международное признание в русскоязычной библиофильской среде. Среди других появились и статьи Олега Ласунского и Велемира Петрицкого – признанных лидеров российского библиофильского движения. И вновь часть тиража – 50 нумерованных экз. – имели приложение – оригинальные оттиски с гравюры Леонида Куриса.
В 3-м выпуске альманаха «Иерусалимский библиофил» (2006) – довольно объемном (528 стр.) и наиболее полиграфически совершенном – также немало интересных материалов, четверть из которых вновь принадлежит авторам из России и Русского зарубежья.
Открывается альманах статьей иерусалимской переводчицы и архивиста Инны Рубиной, посвященной подготовке и выпуску семитомного издания: “Theodor Herzl. Briefe und Tagebucher” (Berlin – Frankfurt a.M. – Wien: “Propylaen”, 1983 – 1996). Кроме того, в статье подробно рассказывается об истории перевозки берлинской части архива Герцля в Иерусалим осенью 1933 г. Именно в Иерусалиме, в Центральном сионистском архиве, где собран весь основной архив Т.Герцля – основателя мирового сионистского движения, – и была осуществлена основная подготовительная работа к упомянутому изданию, в котором участвовала и Инна Рубина.
В очерке автора этих строк «Московский книгоиздатель Иосиф Кнебель», посвященном 150-летию со дня рождения знаменитого издателя, содержится ряд фактов, не попавших на страницы его давней монографии о Кнебеле (Иерусалим, 1997). В частности, обнаружились детские книги Кнебеля, переведенные на иврит и изданные в 20-е гг. в Германии. Это были книги с рисунками Г.Нарбута и Д.Митрохина. Причем некоторые из особо удачных иллюстраций этих художников перекочевали затем на страницы ряда ивритских учебников и учебных пособий, вышедших уже в Израиле!
Новой и чрезвычайно важной частью альманаха стал раздел «Из истории русского книжного дела в Израиле». В нем впервые делается попытка реконструировать становление и развитие русскоязычного книгоиздания и книжной торговли в Государстве Израиль, пятую часть населения которой составляют выходцы из России и бывшего СССР. Основной акцент сделан на периоде 1970 – 80-х гг., то есть на времени первой большой волны репатриации из СССР. В разделе опубликовано немало мемуарных очерков библиофилов и любителей книги о той незабываемой эпохе, когда резко возрос спрос на русскоязычную литературу, особенно на эмигрантские издания, запрещенные в стране «победившего социализма».
Весьма интересным и насыщенным по содержанию является раздел «Искусство книги». Во-первых, в нем опубликованы мемуарные заметки искусствоведа Э.З.Ганкиной о Валентине Курдове и художницы Маши Визиной о своем деде Эммануиле Визине – двух замечательных художниках-графиках 1920 – 50-х гг., внесших заметный вклад в русское книжное искусство своего времени. Отдельно выделена подборка воспоминаний о блестящем киевском художнике книги Вячеславе Дозорце (1941 – 1993), за три года до смерти успевшем репатриироваться в Израиль.
Раздел «Экслибрис», на этот раз, почти целиком был посвящен 80-летию искусствоведа и художника Семена Ивенского, последние годы проживающего в Израиле. Его огромный вклад в пропаганду искусства экслибриса широко известен, а потому особенно ценны две его новые публикации, помещенные в альманахе: «Евгений Коган и Гершон Кравцов», а также очерк о выдающемся московском графике Михаиле Верхоланцеве «И рвутся струны арфы его…». В том же разделе помещена статья одного из крупнейших собирателей экслибрисов Якова Бердичевского о Соломоне Вуле – выдающемся коллекционере и создателе первого в стране Московского клуба экслибрисистов.
Репрезентативным обзором современных библиофильских и книговедческих изданий России можно назвать раздел «Библиография» этого альманаха. Уже в первой из 25-ти рецензируемых книг раздела – «Народ книги: (К истории еврейского библиофильства в России)» Якова Бердичевского (Берлин, 2005) – мы находим большое число сюжетов, связанных с книгой и книжниками (их экслибрисы воспроизведены в издании) трех последних столетий. В целом, сам автор сформулировал свою задачу скромно и конкретно: «Многовековые органические связи российских евреев с книгой, в каждом отдельном случае означенной книжным знаком». Автор рецензии – известный искусствовед и коллекционерГригорий Островский (1929 – 2007) – очень точно обозначил суть издания в ее названии: «Народ книги в зеркале экслибриса», а в ней самой сделал важное и емкое обобщение: «Он [Я.Бердичевский – Л.Ю.] создает рельефный образ еврейской интеллигенции, которая, несмотря и вопреки реалиям минувших лет и веков, изо дня в день кропотливо и самозабвенно наращивала плодоносящие пласты культуры – русской, украинской, еврейской и, шире – культуры всеобщей, неделимой».
В свою очередь, сам Яков Бердичевский не мог пройти мимо такого огромного книжного события, как выход в свет в издательстве «Пашков дом» монументального труда С.И.Богомолова «Российский книжный знак: 1700 – 1918 (М., 2004), справедливо названной им в своей рецензии «Энциклопедия экслибриса» трудом «воистину египетским». В качестве подтверждения этого рецензент замечает: «По самым скромным подсчетам, Богомоловым были просмотрены более 100 тысяч книжных знаков»! А что касается печатных источников, то они «просто не поддаются никакому мыслимому подсчету». Понятно, что для книговеда, библиофила или искусствоведа, занимающегося, в частности, историей российского книжного дела, без этого справочного пособия теперь не обойтись.
Следует отметить, что подобные целенаправленные обзоры библиофильских и книговедческих изданий могут оказаться чрезвычайно полезны для книговедов, историков книжного искусства и библиофилов-исследователей, облегчая им поиск необходимых тематических материалов в океане современных изданий о книгах, причем выходящих не только в России, но и в Русском зарубежье. Остается добавить, что из 400 экз. альманаха 50 – нумерованные, с приложением оригинальной ксилографии Валерия Курова.
В мае 2011 года вышел 4-й выпуск альманаха «Иерусалимский библиофил» – самый объемный из предыдущих (560 стр.) – столь же интересный и содержательный. В нем число неизраильских авторов возросло до 35%, что еще раз подчеркивает международный характер нашего альманаха.
Безусловно, одним из лучших материалов альманаха является очерк Баруха Йонина «Залман Шокен и его еврейский книжный мир», посвященный жизни и разносторонней деятельности крупного бизнесмена и выдающегося деятеля раннего сионизма, подлинной страстью которого было просветительство и библиофильство. Помимо созданного им издательства, печатавшего на иврите и на немецком языке лучшие произведения еврейской и мировой художественной литературы, научные, философские и исторические работы, даже книжки для детей, Залман Шокен собрал уникальную библиотеку, которая с 1936 г. и по сей день располагается в Иерусалиме, в здании на улице Бальфур, специально построенном для нее известным архитектором и другом Шокена Эрихом Мендельсоном. Библиотека, носящая имя Шокена, хранит поистине бесценные сокровища.
И все же главной статьей в этом выпуске альманаха, размещенной в разделе «Искусство книги», безусловно является статья известного искусствоведа, специалиста по детской иллюстрированной книге Э.З.Ганкиной «История художественной книги для детей и ее изучение», где художественная книга для детей рассматривается как «исторически сложившийся жанр искусства книги, в котором литература, изобразительное искусство и средства полиграфии слиты в нерасторжимое целое». Завершая обзор истории художественной детской книги и ее изучения, автор особо подчеркивает, что «история детской книги наших дней еще не написана. Должно пройти время для осмысления всего, что сделано художниками и показано на выставках хотя бы последних двух-трех десятилетий». Добавим, что статья обильно проиллюстрирована репродукциями гравюр и рисунков из детских книг разных времен и народов.
К числу чисто библиофильских изданий ИКБ, вышедших в «Филобиблоне», можно отнести «Десять офортных экслибрисов Валерия Курова» (2003). Это самое малотиражное из всех изданий «Филобиблона», вышедшее тиражом всего в 60 экз. Это обусловлено тем, что в издание, сопровождаемое вступительной статьей Григория Островского и заметками художника о владельцах его книжных знаков, были вклеены 10 подлинных офортных экслибрисов.
Особое место среди книг «Филобиблона» занимает серия оригинальных художественных изданий. Пушкинский юбилейный год вдохновил издательство на подготовку сборника куртуазной лирики А.С.Пушкина «Златые дни, златые ночи…» (1999) с виртуозными иллюстрациями москвича Юрия Иванова – многоопытного художника книги. Библиофильский вариант этого издания (их всего 50 экз.) – именной, в переплете, супере, с золотым обрезом, в особом футляре и с иллюстрациями, раскрашенными художником от руки акварелью – был особо высоко оценен и даже отмечен юбилейной медалью Международного общества пушкинистов. Часть из этих экземпляров была подарена издателем и художником Пушкинскому музею в Москве, Музею-квартире Пушкина на Мойке (СПБ.), в Отделы редких книг РГБ и Еврейской национальной библиотеки в Иерусалиме.
Определенным событием в литературно-художественной жизни русскоязычной общины Израиля стал сборник новых переводов Гая Валерия Катулла «Тридцать три стихотворения»(2001; 2-е изд. – 2010) с конгениальными тексту рисунками (в технике: тушь, перо) иерусалимского художника Зелия Смехова. Переводы с латинского сделаны выпускницей филологического факультета Иерусалимского университета Рахелью Торпусман (ей же принадлежат вступительная статья и комментарии). Впоследствии были изданы библейская «Песня песен» (2003) в новом переводе на русский язык Якова Лаха и с линогравюрами израильского графика Ольги Рубиной, стилизованными под древние растительные орнаменты; «Античная эротическая поэзия» (2009) с оригинальными и по-своему смелыми рисунками москвича Петра Воскресенского; сборник избранной лирики С.Маршака «Слово и время» (2010) с замечательными иллюстрациями израильской художницы Ирины Сорочинской. Ряд из них вышел в двух вариантах: обычном и библиофильском (т.е. нумерованные, в переплете, с ручной раскраской).
Особо следует выделить изданный три года назад сборник стихов Осипа Мандельштама «Времена года в жизни и поэзии» (2007) с иллюстрациями Ителлы Мастбаум. Человек и время в его необратимом движении, поэт и «век» – эта проблема стала центральной в этом сборнике избранных стихов Мандельштама. Составители – И.Мастбаум и Л.Юниверг – попытались, как пишет в предисловии Аркадий Красильщиков, «взглянуть на “биографию” поэта через сопряжение этапов его жизненного и творческого пути со сменой времен года». Весна (1909 – 1913 гг.), Лето (1914 – 1922 гг.), Осень (1923 – 1932 гг.) и Зима (1933 – 1938 гг.) – так определены четыре периода жизни Мандельштама. Тему становления поэта и его «самостоянья» в противоборстве и одновременно трагическом единстве с «прекрасным жалким веком» составители воплотили в подборе материала и в композиции книги. Сюда вошли 56 стихотворений Мандельштама и фрагменты его прозы. Своеобразным комментарием к стихам и судьбе поэта являются открывающие разделы стихотворения его современниц – А.Ахматовой и М.Цветаевой. В приложении к сборнику помещено 20 переводов его стихов на иврит, английский, французский и немецкий языки (по 5 на каждом из них).
Племянник поэта Александр Мандельштам, живущий в Израиле, в письме к издателю с благодарностью писал: «Этот шедевр увидеть бы Осипу Эмильевичу в зимнюю пору его жизни!» Выпустив эту книгу, издательство сделало прекрасный подарок и библиофилам: тираж ее 925 экземпляров, из них 700 – на бумаге верже пяти цветов, 200 – на палевой бумаге хромомат, 25 – нумерованные, с раскраской от руки.
Наконец, заслуживает внмания библиофилов новая книга из библиофильской серии «Филобиблона» – поэтический сборник Иосифа Бродского «Лагуна» (2012), кстати, первое издание его стихов в Израиле на русском языке. Сборник состоит из восьми стихотворений, посвященных Венеции, фрагмента его эссе «Набережная неисцелимых» в оригинальном переводе поэта Константина Кикоина и его же послесловия, раскрывающего глубокую связь поэта с Венецией. Однако главным импульсом к изданию этой книги явился цикл иллюстраций к венецианским стихам Бродского, созданный молодой выпускницей московского Суриковского художественного института Софьей Карауловой-Каре. Ее поэтические рисунки, выполненные в технике тушь, перо, кисть, увиденные мною на отчетной студенческой выставке, вдохновили меня на это издание. Важным здесь было и то, что Софья перед началом этой работы побывала в Венеции и ее восприятие волшебного города на воде во многом совпало с поэтическим видением Бродского, что и нашло свое отражение в сделанных ею загадочно-очаровательных рисунках зеленоватого тона… Остается добавить, что книга вышла в двух вариантах – в обложке и переплете, причем к последнему, нумерованному, выпущенному в количестве 50-ти экз., прилагается офорт художницы, сделанный по мотивам ее иллюстрации к стихотворению «В Италии».
В упомянутых изданиях в полной мере сказалось своеобразие «почерка» иерусалимского издательства «Филобиблон».
Книги издательства «Филобиблон»
Источник:
http://www.mecenat-and-world.ru/53-56/univerg.htm
Прислала Галина Майзель
06.10.2016
⇐ Вернутся назад